Tinh cần giữa phóng dật, tỉnh thức giữa quần mê. Người trí như ngựa phi, bỏ sau con ngựa hènKinh Pháp cú (Kệ số 29)
Không làm các việc ác, thành tựu các hạnh lành, giữ tâm ý trong sạch, chính lời chư Phật dạy.Kinh Đại Bát Niết-bàn
Cỏ làm hại ruộng vườn, sân làm hại người đời. Bố thí người ly sân, do vậy được quả lớn.Kinh Pháp Cú (Kệ số 357)
Vui thay, chúng ta sống, Không hận, giữa hận thù! Giữa những người thù hận, Ta sống, không hận thù!Kinh Pháp Cú (Kệ số 197)
Lời nói được thận trọng, tâm tư khéo hộ phòng, thân chớ làm điều ác, hãy giữ ba nghiệp tịnh, chứng đạo thánh nhân dạyKinh Pháp Cú (Kệ số 281)
Khó thay được làm người, khó thay được sống còn. Khó thay nghe diệu pháp, khó thay Phật ra đời!Kinh Pháp Cú (Kệ số 182)
Bậc trí bảo vệ thân, bảo vệ luôn lời nói, bảo vệ cả tâm tư, ba nghiệp khéo bảo vệ.Kinh Pháp Cú (Kệ số 234)
Hương hoa thơm chỉ bay theo chiều gió, tiếng thơm người hiền lan tỏa khắp nơi nơi. Kinh Pháp cú (Kệ số 54)
Lửa nào sánh lửa tham? Ác nào bằng sân hận? Khổ nào sánh khổ uẩn? Lạc nào bằng tịnh lạc?Kinh Pháp Cú (Kệ số 202)
Cỏ làm hại ruộng vườn, tham làm hại người đời. Bố thí người ly tham, do vậy được quả lớn.Kinh Pháp Cú (Kệ số 356)
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Lăng Nghiêm Kinh Chỉ Chưởng Sớ [楞嚴經指掌疏] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 9 »»
Tải file RTF (50.706 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
X
X16n0308_p0282a06║
X16n0308_p0282a07║
X16n0308_p0282a08║
X16n0308_p0282a09║ 楞嚴經指掌疏卷第九
X16n0308_p0282a10║ 京都拈華寺賢宗後學達天通理敬述
X16n0308_p0282a11║ 嗣法門人(興宗祖旺謄清懷仁祖毓較字)
X16n0308_p0282a12║ 二 四禪天(溫陵曰。前 明六 天。雖離塵擾。而未能絕欲。故通名欲界。自此而上。明十八 天。雖
X16n0308_p0282a13║ 離欲染。尚有色質。故通名色界。又通名梵世 。為已離欲染。故亦通號四禪。為已離散動 故。正脈云 。前 天形
X16n0308_p0282a14║ 雖出動 。心迹尚交。足知此上絕無女人。心迹俱 離。無所交接。兼 無食睡。三欲俱 忘。稍涉饑倦。即入 禪定。出
X16n0308_p0282a15║ 定則 飽滿精明。是但 以 禪悅為食為息已離麤重身心矣。略分四重。各有本定。詳分勝劣 。則 有十八 )二 。
X16n0308_p0282a16║ 一 歷明諸天。二 結屬色界。 初 四。 一 初 禪三
X16n0308_p0282a17║ 天。二 二 禪三天。三三禪三天。四四禪九天。 初 二 。
X16n0308_p0282a18║ 一 別 明。二 總結。 初 三。 一 梵眾天。二 梵輔天。
X16n0308_p0282a19║ 三大梵天。 初 。
X16n0308_p0282a20║ 阿難。世 間一 切所脩心人不假禪那無有智慧。但 能
X16n0308_p0282a21║ 執身不行婬欲。若行若坐想念俱 無。愛染不生無留
X16n0308_p0282a22║ 欲界。是人應念身為梵侶 。如是一 類名梵眾天。
X16n0308_p0282a23║ 世 間仍指欲界。以 色界眾生亦從欲界中修 故。一
X16n0308_p0282a24║ 切所脩心人。謂泛指一 切所有修 行人也。言脩心
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 10 quyển » » Xem quyển tiếp theo »
Tải về dạng file RTF (50.706 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 3.139.85.206 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập